Langsung ke konten utama

Postingan

Mappidato ‘Berpidato

Ada beberapa yang perlu diperhatikan jika seseorang ingin berpidato, antara lain : 1. Penguasaan naskah pidato 2. Memahami karakteristik penyimak 3. Suara, intonasi, dan mimik / ekspresi harus jelas 4. Bahasa yang digunakan mudah dipahami 5. Melihat kepada pendengar Jadi kalau anda ingin menjadi penceramah atau pembicara yang baik harus banyak berlatih sebagaimana pepatah yang mengatakan ’Ala bisa karena biasa’. Engkalinga madecengngi pidatona gurummu iyarega pidatona tau laingnge nappa muaccueri iyarega mupappadai madeceng batena mappidato. Ebarakna : Assalamu Alaikum Wr. Wb. Sukkurukkik mappuji lao ri Puang Allahu Taala nasaba naweretta tubu majjappa nennia ati macinnong na topada engka ri onrongngewe mengkalinga ada-ada madeceng. Narekko engka ada-adakkuk cinampek maja, idik manengpa padecengiwi. Engka maraja maelok kupalettukekkik ri olota maneng iyanaritu ’Parellunna Rupa Taue Sipatangngari’ Magi naparellu sipatangngarikik? Madeceng manenni pappahattak ri padatta rupa tau nakko...

Meong Palo BolongngE

”Ketika meong palo bolongnge bermukim di Tempe dan menetap di Wage, ia terjamin kebutuhannya dimana ia bebas makan ikan sepuasnya tanpa diusik oleh tuan rumah. Setelah ia tidak disenangi oleh Dewata ia lalu terbuang di Enrekang dan terdampar di Maiwa. Di sana ia tidak teratur lagi makannya. Ia akhirnya terpaksa mencuri seekor ikan ceppek (sejenis mujair). Yang punya ikan lalu memukulnya dan menyiksanya dengan berbagai cara. Melihat meong palo bolongnge sangat tersiksa maka We Tunek (Datu Sangiasseri) ibah jiwanya, pilu perasaannya dan merasa tidak terjamin kemanannya jika tetap tinggal di Maiwa karena hanya kucing yang diharapkan dapat menjaganya, sedangkan tuan rumah sangat membencinya. Karena itu Datu Sangiasseri mengajak semua jenis padi untuk bengkit dan pergi mencari ’sifat-sifat yang baik’ (pangampe madeceng) yaitu orang yang ’sabar berpasrah diri terhadap sesama manusia, laki-laki yang jujur, wanita yang dermawan, mengantar orang yang bepergian, menjemput orang yang datang, memb...

Tau Sabbara'E

Riseddie kampong engka seddi tomatoa nappunnai dua anak makkunrai. Macoae riaseng I Muna, maloloe riaseng I Mani. I Muna mallakkai padangkang riaseng La Muhammad. I Mani mallakkai tau kasi-asi riaseng La Sabbarak. Jama-jamanna La Muhammad tuli massu ri saliweng mpanua melli barang. Tungke-tungke pole melli barang, sakke-sakke agaga naelliangngi bainena. Agana natemmaka rielorinna ri matua makkunrainna. Sibalireng ladde pole ri La Sabbarak. Nabantumi matuanna orowanena ri darek e. Engka naengka siwettu engkani La Sabbarak mallempa aga-aga pole ri darek e. Mabelamupi pole ri bolae engkani bainena I Mani lari no duppaiwi sibawa napalessona lempana. Aga nakkedanna Indokna, ’Maja laddek uwita kedona I Mani mappakkuaro, iyakkeppa daemmu papoleang lakkainna de engka naduppaiwi. Masennang maegatopo aga-aga napoleang, naia lakkaimmu mau sularak puruk, tennaulleto pakangka’. Makkedani I Mani, ’O...Indok, amaingekkik. De nawedding ripakkua padatta ripancaji. Idikmuto puelok i usiala. Jaji iyaton...

Massure'

TADDAMPENGENGNGA MARAJA IYE TABE ......................TABE .............................TABE TADDAMPENGENGNGA RILANGKANA TUDANGETTA RITUDANGE JAJARETTA KULAKKE-LAKKEKANGNGI PASENG RAMPE SEUWAE RIWANUANNA BONE TANIA UPOMABUSUNG KUSORONG RI PALELIMA SALAMA SUMANGE BENNANG PATI TORILOLANGENG TALINGKENNA LABELA MAKKEDAI LAMENGRIRANA ENGKA GARE ANA PATTOLA ANAKKARUNG MPULAWENG PALILINA BONE RIRAMPE RILALENG LIPU LETTU LAO RI SALIWENG PANUWA NAPOUNGA - UNGA TIMU IYA BELA ANA PATTOLA NAUJU SIA PAKKITA ANA SIPAJAJIANG NAGILING SIAMELLERI SIPAJAJIANG GAU MASALA MASALA RIPANGKAUKENG MAKKITA RITAJANG MASSEWAE NASALEORI APPASE SIMULAJAJI MUTOKKONG RIENGKAMU MAKKITA TAJANG ASSEUWANNA DEWATAE EPAJAJIAYANGNGENGNGI SEUWA-SEUWAE PURATO MADDIONRO KURAMAI SUMANGEMU NASABA PAKKEGELLI DEWATAE TUDANG SARA NA PANGADERENG PATTARO ADE MAPPURA ONRO NARILADUNG NA SIA SOKKUNI SIA MINASATTA MAPPURA ONRONI ASSAMATURUSETTA PURA TOTONI MINASAE LIMBANGNI SIA RI MAJE LETENI RI PAMMASSEARENG NAWA-NAWAI TODDONA TODDO PU...

MUSIC OF INDONESIA, VOL. 15: South Sulawesi Strings

MUSIC OF INDONESIA, VOL. 15: South Sulawesi Strings Recorded, compiled, and annotated by Philip Yampolsky. 29-page booklet. 74 minutes. SFW 40442 (1997) This file provides transcriptions and Indonesian translations of the texts sung in Volume 15 of the 20-volume Music of Indonesia series published by Smithsonian Folkways Recordings. In addition to song texts, see end of file for a corrected and expanded analyses of the tonal material and range of five selections on the album. An expanded bibliography containing references relevant to both Sulawesi albums (volumes 15 and 18) can be found in the file for volume 18 on this website. SONG TEXTS Note: Some of the Bugis and Makasar transcriptions and translations are rough and should be considered drafts rather than final offerings. This is particularly true for tracks 10 and 12, where the singers’ words are hard to catch. We are hoping to be able to revise these transcriptions in Sulawesi sometime soon, and we will post improved versions (if...

Selamat Datang

Alhamdulillah segala puji bagi Allah yang telah melimpahkan rahmat dan hidayah-Nya sehingga website ini bisa muncul di sini, shalawat dan salam semoga tetap tercurahkan kepada junjungan kita Nabi Muhammad SAW beserta keluarganya. Terima kasih pula kepada rekan-rekan dari Tebo yang telah membantu dalam proses dan pembuatan website ini. Tujuan website ini dimunculkan bukan hanya untuk kepentingan pribadi semata, tetapi lebih dari itu, bagi siapa saja yang ingin bergabung dengan kami, dipersilakan dengan senang hati dari manapun dan berbagai latar belakang apa saja. Di sini anda bisa mengetahui apa saja yang dianggap bermanfaat. Terakhir semoga website ini bisa berguna bagi siapa saja yang mengunjunginya, dan yang lebih penting dapat menjalin dan mempererat tali silaturrahmi dan kekeluargaan diantara kita semua dimana pun kita berada. Wassalamu'alaikum Wr.Wb. Wassalam, ...